Ein Wort an die griechischen GenossInnen (aus der Vergangenheit, für die Zukunft)

„Proletarische Revolutionen […] schrecken stets von neuem zurück vor der unbestimmten Ungeheuerlichkeit ihrer eigenen Zwecke, bis die Situation geschaffen ist, die jede Umkehr unmöglich macht, und die Verhältnisse selbst rufen

Hic Rhodus, hic salta!

in seinem geist wird die europäische revolution stattfinden – oder sie wird nicht SEIN !


Hier ist die Rose[*], hier tanze!“

– Marx: Der achtzehnte Brumaire des Louis Bonaparte

————–

[*] die korrekte übersetzung wäre Rhodos (griechische insel). Hegel übersetzte das aber mit Rose.

http://de.wikipedia.org/wiki/Hic_Rhodus,_hic_salta

About these ads

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

Bloggen Sie auf WordPress.com.
Theme: Esquire von Matthew Buchanan.

Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.

%d Bloggern gefällt das: